Thou Art Violently Carried Away From Grace There Is
Julius Caesar Translation Act 1, Scene 1
FLAVIUS and MURELLUS enter on 1 side of the phase, equally do a CARPENTER, a COBBLER, and some other commoners from the other end of the stage.
FLAVIUS
Hence! Home, yous idle creatures get you lot home! Is this a holiday? What, know you not, Existence mechanical, yous ought not walk Upon a laboring day without the sign Of your profession? —Speak, what trade art thou?
FLAVIUS
Go abroad! Go dwelling, you lazy creatures. Go home! Is today a holiday? Don't you know that, as working-form men, you shouldn't walk around on a workday without wearing your work clothes?
[To CARPENTER] Tell me, what's your profession?
CARPENTER
Why, sir, a carpenter.
CARPENTER
Why, I'm a carpenter, sir.
MURELLUS
Where is thy leather apron and thy rule? What dost thousand with thy best apparel on? —You, sir, what merchandise are you lot?
MURELLUS
Where are your leather apron and ruler? Why are you wearing your finest dress?
[To COBBLER] And you lot, sir, what'southward your chore?
COBBLER
Truly, sir, in respect of a fine workman, I am but, as you would say, a cobbler.
COBBLER
Well, sir, compared to a skilled workman, I'yard just a cobbler, every bit you would put information technology.
MURELLUS
But what trade art chiliad? Answer me straight.
MURELLUS
But what's your trade? Answer me straightforwardly.
COBBLER
A trade, sir, that I hope I may use with a safe censor, which is, indeed, sir, a mender of bad soles.
COBBLER
I work a merchandise, sir, that I promise I can practise with a articulate censor. I am a mender of worn soles.
MURELLUS
What trade, thou knave? Grand naughty knave, what merchandise?
MURELLUS
What trade, fool? You lot good-for-aught fool, what trade?
COBBLER
Nay, I beseech you, sir, be not out with me. Yet, if you exist out, sir, I tin mend you.
COBBLER
Sir, I beg you lot, don't be angry. Yet, if your soles are worn out, I tin can mend you.
MURELLUS
What mean'st thou by that? "Mend" me, yard saucy fellow?
MURELLUS
What practise yous mean by that? "Mend" me, you rude homo?
COBBLER
Why, sir, cobble you lot.
COBBLER
Well, cobble yous, sir.
FLAVIUS
Thou art a cobbler, art thousand?
FLAVIUS
You're a cobbler, are you?
COBBLER
Truly, sir, all that I live by is with the awl. I meddle with no tradesman's matters nor women's matters, simply withal I am indeed, sir, a surgeon to old shoes. When they are in great danger, I recover them. As proper men as e'er trod upon neat's leather have gone upon my handiwork.
COBBLER
Yes, sir, I make my living through employ of an awl. I don't meddle in politics or in the diplomacy of women. I'thou but a surgeon for old shoes. When they're in bad shape, I fix them. The most noble men who have ever walked on leather have walked on my handiwork.
FLAVIUS
Merely wherefore art not in thy shop today? Why dost thou lead these men near the streets?
FLAVIUS
But why aren't you in your shop today? Why are you lot leading these men through the streets?
COBBLER
Truly, sir, to wear out their shoes to get myself into more work. But indeed, sir, nosotros brand holiday to come across Caesar and to rejoice in his triumph.
COBBLER
Well, sir, to clothing out their shoes and get myself more work. Only really, sir, we took the solar day off to come across Caesar and celebrate his triumph.
MURELLUS
Wherefore rejoice? What conquest brings he home? What tributaries follow him to Rome To grace in convict bonds his chariot wheels? You blocks, y'all stones, yous worse than senseless things, O you hard hearts, you cruèl men of Rome, Knew y'all not Pompey? Many a time and oft Have you lot climbed up to walls and battlements, To towers and windows, yea, to chimney tops, Your infants in your artillery, and at that place take sat The livelong day with patient expectation To see great Pompey pass the streets of Rome. And when you saw his chariot but announced, Have you not fabricated an universal shout That Tiber trembled underneath her banks To hear the replication of your sounds Made in her concave shores? And do you now put on your all-time attire? And do you at present cull out a holiday? And do you lot now strew flowers in his fashion That comes in triumph over Pompey's blood? Exist gone! Run to your houses, fall upon your knees, Pray to the gods to intermit the plague That needs must light on this ingratitude.
MURELLUS
Why celebrate it? What foreign lands has he conquered for Rome to rule? What foreign princes are chained to his chariot wheels and volition earn Rome ransom money? You blockheads, y'all unfeeling men, you worse than stupid things! Oh, you with difficult hearts, you cruel men of Rome! didn't y'all know Pompey ? Many a time you climbed up on walls and battlements, towers and windows—yeah, fifty-fifty chimney tops, with your babies in your arms— and sabbatum at that place all twenty-four hours just waiting to run into swell Pompey ride through the streets of Rome. And when you saw his chariot, didn't all of y'all shout all at one time so loudly that the Tiber River shook from the sound echoing within its banks? And now you put on your finest clothes? And now you lot choose to celebrate a holiday? And now you toss flowers in the path of the homo who comes in triumph having defeated Pompey'due south sons? Become out of here! Run to your houses, fall on your knees, and pray to the gods to spare you from the terrible penalization that is sure to come up downwardly upon you for such ingratitude.
FLAVIUS
Get, go, good countrymen, and for this fault, Assemble all the poor men of your sort, Draw them to Tiber banks, and weep your tears Into the channel till the lowest stream Do osculation the most exalted shores of all.
FLAVIUS
Go, get, good countrymen. And to atone for this mistake in judgment, gather together all the poor men like you. Lead them to the banks of the Tiber River, and cry into the water until it overflows.
The CARPENTER, COBBLER, and all of the commoners exit.
FLAVIUS
Come across whether their basest metallic be not moved. They vanish tongue-tied in their guiltiness. Go you downward that manner towards the Capitol. This fashion will I. Disrobe the images If you practice discover them decked with ceremonies.
FLAVIUS
That should movement fifty-fifty these coarse and unrefined men . They're leaving, and experience and so guilty they tin can't speak. You go that way towards the Capitol , and I'll go this way. Undress any statues you run into that accept been decorated in award of Caesar.
MURELLUS
May we do and then? You know it is the feast of Lupercal.
MURELLUS
Can we do that? You know it'south the feast of Lupercal.
FLAVIUS
It is no affair. Let no images Be hung with Caesar's trophies. I'll near And drive away the vulgar from the streets. So do you too, where yous perceive them thick. These growing feathers plucked from Caesar's wing Volition make him fly an ordinary pitch, Who else would soar in a higher place the view of men And go on u.s.a. all in servile fright.
FLAVIUS
It doesn't matter. None of the statues should be decorated in award to Caesar. I'll make sure the commoners get off the streets, and yous do the aforementioned wherever you meet a bunch of them together. If we can pluck the feathers of Caesar'southward growing back up among the commoners now, he'll have to fly at a normal height. If we don't, he'll soar to such heights of ability that all of united states of america will live in fear and exist his servants.
They exit in different directions.
Source: https://www.litcharts.com/shakescleare/shakespeare-translations/julius-caesar/act-1-scene-1
0 Response to "Thou Art Violently Carried Away From Grace There Is"
Post a Comment